Liquidities Equivalencies

BookThug has a conversation between Chantal Neveu and Nathanaël to which is appended this note

It was no doubt foolhardy on our part to have structured our conversation around such an untranslatable term as fuites; it is at once flight, escape, leakage, puncture and drain, and none of the available equivalencies in English carries the same degree of polysemic, never mind acoustic resonance. (N)
Comes to mind the term as used in the work of Deleuze and Guattari but here flight takes on dimensions other than the line. Other than the line.

Brian Massumi warns the reader in "Notes on the Translation and Acknowledgments" A Thousand Plateaus that
FLIGHT/ESCAPE. Both words translate fuite, which has a different range of meanings than either of the English terms. Fuite covers not only the act of fleeing or eluding but also flowing, leaking, and disappearing into the distance (the vanishing point in a painting is a point de fuite). It has no relation to flying.
Tempus fugit.

And so for day 1528