Syntactic Presumptions
Keith Garebian in the introduction Wild Grass Moon Moon on Wild Grasses bemoans the limit-introducing limitations of the English language:
It is difficult for English haiku to have kireji (cutting words), small but powerful linguistic units that indicate a pause or caesura. In English, the poet resorts to actual punctuation.Word-order and phrase-order and order-in-general may provide a guide to introducing the pauses that mark haiku.
Garebian | Reworked |
Endless songs of rain on eaves, sky crowned with rainbows, I go to the woods |
I go to the woods sky crowned with rainbows on [l]eaves endless songs of rain |
The blue heron comes quietly on dark stilt legs spearing little fish |
spearing little fish quietly on dark stilt legs the blue heron comes |
The blue dragonfly — a humming wire makes you see the air vibrating |
the air vibrating a humming wire makes you see the blue dragonfly |
The brown grizzly waits hungry-mouthed — ready to snatch the leaping salmon |
the leaping salmon ready to snatch — hungry-mouthed the brown grizzly waits |
And so for day 1412
25.10.2010