From Light to Light to Light
I first came to the poetry of Iqbal through the music of Nusrat Fateh Ali Khan and this couplet from a ghazal [translated by K.C. Kanda] triggers for me a host of reflections on the image of the candle.
The love whose candle can be snuffed by a random gust of death,A similar sentiment is captured in the Taoist adage,
Can't enjoy the thrill of waiting, burning, blazing, all through life.
Mieux vaut allumer une bougie que maudire les ténèbres.And the refrain of a song from 1970 comes to mind
Lao-Tseu
Melanie SafkaAnd if collecting such instances is a waste of time…
Candles in the Rain
Lay down lay down, let it all down
Let your white birds smile up at the
Ones who stand and frown
Lay down lay down, let it all down
Let your white birds smile up at the
Ones who stand and frown
'Not worth the candle' is ultimately of French origin. It appears in Randle Cotgrave's A Dictionarie of the French and English Tongues, 1611, where it is listed as: "Le jeu ne vaut pas la chandelle."Make a wish. Blow them out.
http://www.phrases.org.uk/meanings/260900.html
And so for day 1791
08.11.2011