It's spelt c-a-p-i-s-c-e, capeesh?

I was seized of the Italian origins of "capisce" when I recently encountered it in print. Throughout my years on earth I had thoroughly thought of it as a proper English expression with Anglo-Saxon roots for "do you understand?"

"Capisce" now takes pride of place with "arrivederci" for "later, alligator" from the 1950s tune.

"Get it? Got it. Good." from the 1955 Danny Kaye vehicle The Court Jester.

Prediction: "capisce" will likely appear in some mashup coming to you soon.


And so for day 1287